Transcreation: the challenges in rate calculation

Is the audience of your product or service expanding? Is your project going overseas? Then you would probably need a professional to adapt your marketing strategy to your new potential…

E-commerce in China – a mission possible through localization

The e-commerce sector in the world, and particularly in Asia, is expanding at a rapid rate, raking in millions and billions in revenue. China is the world’s biggest e-commerce country…

A translator’s nightmare: handling swear words

We are once again here to explore some of the translation challenges the industry encounters. Today we are going to go over a very interesting, yet challenging topic – the…

Translation mistakes uncovered: Chinese Part 1

In this century, translation has become a popular profession around the world, and one that plays a significant role in communication — which we can also consider to be an…

TOP 4 signs that an LSP needs a localization partner for Asian languages?

Localization is important all over the world and is an essential part of earning the trust of your target audience. Any marketing company will advise you to speak the language…

Being successful in Japan: the challenges of gaming localization and translation

The interactive entertainment software industry, popularly known as the video game industry is reaching overwhelming numbers in net worth and profit from sales. Japan has the third-largest gaming market globally…

Localization through SEO in Asia: Episode: 3 Japan

If you have read or listened to our previous episodes about China and Korea’s search engines, you might have guessed that Japan, too, would have its own preferred search engine…

Localization through SEO in Asia – Episode 2: Korea

Ranked as having one of the world’s fastest internet connections, South Korea is famous for its high-speed internet connectivity and the fact that Wi-fi is ubiquitous within its borders, being…

Localization through SEO in Asia – Episode 1: China

Nowadays, Google is like an online encyclopedia. You can look for anything and everything online with only a few clicks. Of course, all brands are competing to be on the…

PARASITE – the translation work behind-the-scenes

With the Golden Globes stepping off the stage for this year, you have probably started coming across the name “Parasite” quite often. This is because of the 6-times-nominated and, consequently…

Filipino and localization challenges

The Philippines definitely sounds like an exotic holiday destination, as there’s a lot to discover in the archipelago’s nature and culture. What about their language practices? There are close to…

Localization and E-commerce strategy in India

India is one of the world’s emerging markets which is also home to a long history, vibrant culture and over one billion population. It is the land of opportunity! If…

Localization in Disney songs and why they stay in our heads for a lifetime

What is localization? A lot of people nowadays can’t tell the difference between translation and localization. It’s an understatement to say that those two things are not one and the…

6 tips on translating a book with an LSP

We often receive questions about translating large volumes, and to be honest, the best projects are the big ones. But managing a big translation project isn’t a simple process. That’s…

Quality Definition: Key ingredient for a good partnership

I’ve been hearing about and discussing the evergreen topic of Quality in the translation and localization industry ever since I joined the industry 2 years ago. Having spent over 10…

Building your business through Localization

Having read many market researches and afterward developed a product that fits consumers around the world, at some point any business would want to reach the expanding and diverse Asian…

The Challenge of Transcreation in Asian Languages

Transcreation is highly used in marketing and promotional materials. In this globalization era, many businesses and brands are expanding not only within their countries but across continents. As a result,…

What a nightmare! Translation and Localization of marketing materials in different languages

Any marketer has encountered a task at least once presenting a company to a foreign market. This is something we do on a daily basis in order to achieve our…

The Yin and Yang of Translation

The Philosophy Yinyang is a Chinese philosophy derived from Taoism (Daoism). Although its conceptual meaning has been interpreted differently by many school of thoughts, it is safe to say that…

Code-Switching and its translatability

You may have heard a conversation between an American-Spanish actor and his co-star in a movie, using English mix with Spanish or a news anchor using both Asian language mixed…

What’s the difference between Simplified and Traditional Chinese?

It is undeniable that Chinese is one of the most universally spoken languages be it in China, Taiwan, Hong Kong, Singapore and more. Besides numerous Chinese local dialects in China,…

Neural Machine Translation! What about Asian languages?

Neural machine translation (NMT) is the height of the talk for a few years. The industry is abuzz with news on it and there is hardly a company that has…

How “China-US” conflict affects the L10N industry?

It has been a while since all eyes of business are following two major players on the Global Market. Surely, we are not the one to judge how all players…

Is the culture behind anime translatable?

We have all seen some of these wonderful stories like Yu-Gi-Oh! and Pokemon. In the last few decades, manga and anime have become more and more popular around the world.…

The importance of using different linguists in Translation, Editing, Proofreading (TEP)

Have you ever wondered why the most used service in translation is not just a one-person work but a 3-step process TEP (translation, editing, proofreading)? We share our experience in…

What is a Translation Mishap?

“Let’s go over real quick what a mishap in the translation process is and how to avoid one” What is a mishap? A mishap in translation is when there’s an…

What will Brexit mean for the Translation Industry & English’s Prevalence in the European Union

“What will Brexit change for LSPs & companies that do business with them? And what will it mean for the status of the English language in the EU? Let’s talk…

The Difference Between Translation and Transcreation, and what Transcreation is

What’s the difference between Transcreation and Translation? Are they pretty much the same? I’ll tell you! Transcreation (literal break down of the word) = Translation and Recreation This article will…

Automation and its Future Effect on Humans, Translation and Localization

Do humans have a chance of winning the battle against Automation & AI? What is Automation? In simple terms, it’s the incorporation and replacement of humans and old technology with…

Localization and How it Affects the Translation Industry of the Future

Whatever language will become the International language of the future, or whatever languages will be used the most in the future will not only affect the Media Industry, but also…