Japan’s Media Renaissance

Japan’s entertainment industry reached its heyday in the second half of the 20th century, followed by a slump as Korean media took over the continent and the world. However, Japan…

The Art of Hindi Language Video Subtitling: A Comprehensive Guide

An interesting fact about Hindi is that it is a language spoken in numerous countries other than India. While there are around 584.57 million native speakers and the language is…

Impact of Translation and Localization in the Asian iGaming Industry

For anyone who has traveled to Macau, you will immediately notice all the massively-sized casinos offering gambling facilities to citizens from the region where gambling is not legally permitted. However,…

Indonesian Media Localization: Strategies and Insights

Media localization is gaining significant traction in Indonesia. A country with thousands of islands and hundreds of languages. With strong internet proliferation, availability, and accessibility – local Indonesians are craving…

The Surge in Demand for Korean Media Translation Services

It’s undeniable that the Korean wave or “Hallyu” has taken the world by storm, resulting in the need for Korean media translation. But not just any translation will do. A…

How Video Game Localization Works for Rare Language Pairs

In the localization industry, English is known as the lingua franca – the common language, the bridge between all rare language pairs. However, games are played all around the world…

Top 5 Good Video Game Localization Examples

Video game localization is the cultural appropriation of games for particular countries and languages. Successful video game localization means that players in different locations can relate to the story as…

Top Tips For Video Game Localization in Chinese

China has quickly surpassed the US as the world’s largest gaming market, making the need for effective localization (otherwise referred to as I18n) ever more essential. Indeed, localization, which is…

Subtitling vs. Closed Captioning, what suits Korean Media?

Subtitling or closed captioning – most video content nowadays has either one of these, but what is the difference and which one is better? Originally, closed captions (CC) were used…

Dubbing & Voice-over Recording in Japan

Have you heard of a seiyuu? It wouldn’t be an overstatement to say that most of us have watched a creative video piece or listened to the radio where a…

Korean Webtoons and Their Growing Popularity

Western readers who grew up with comic books will surely remember the DC and Marvel superheroes that they grew up with, which have subsequently been turned into movies for all…

Next Korean Drama Show: My Name

There’s nothing better than curling up on the sofa to watch a series. And what’s even better is the fact that you can now watch or stream South Korean dramas…

Thai Movie Scene: Subtitling vs. Dubbing

Known for its majestic sights, rich cultural heritage, and divine food, Thailand takes a very special place in its corner of the earth. With a population of over 66 million…

The Challenges of Gaming Localization in Japan

The interactive entertainment software industry, popularly known as the video game industry is reaching overwhelming numbers in net worth and profit from sales. Japan has the third-largest gaming market globally…

Mulan – a true Chinese legend hitting the box offices in March 2020

A Synopsis of Mulan Hua Mulan was a Chinese warrior woman who lived during the Northern and Southern dynasties (a period of time that took place between 420 and 589…

The differences between Western and Eastern storytelling

This might come across as a topic that people rarely think about, but if you happen to be a fan of books and novels and have a background that involves…

PARASITE – the translation work behind-the-scenes

With the Golden Globes stepping off the stage for this year, you have probably started coming across the name “Parasite” quite often. This is because of the 6-times-nominated and, consequently…

Localization in Disney songs and why they stay in our heads for a lifetime

What is localization? A lot of people nowadays can’t tell the difference between translation and localization. It’s an understatement to say that those two things are not one and the…

Netflix and chill in the realm of Chinese productions?

Netflix may be prohibited in China – where government regulation favors homegrown rivals like iQiyi, Tencent Video, and Alibaba’s Youku – but that hasn’t stopped the US-based streaming-video giant from…

The comeback of audiobooks

Nowadays, audiobooks are not only for the visually-challenged people anymore. It has become another means of self-improvement or entertaining for many people around the world who are on the go…