Appeals and challenges based on wording or neutrality
Inconsistent terminology or perceived bias in a court-admissible translation can become grounds for appeal, re-hearings, or requests for revision, increasing workload and exposing the institution to scrutiny.
Confidentiality exposure in sensitive or sealed matters
Criminal records, family cases, trade secrets, and state-sensitive materials cannot pass through uncontrolled channels. Weak vendor security in confidential legal translation services puts rights, reputations, and data protection obligations at risk.
Uneven access for non-native or multilingual participants
If parties and witnesses cannot fully understand proceedings or decisions in their language, the institution’s commitment to equal access and fair trial rights is undermined.