Frequently Asked Questions
(FAQ)
Company
Where are you based?
What are your office hours?
Is your company ISO certified?
Any membership or affiliations?
If you feel it is time to improve your time-management and pay more attention to your clients
Services
What’s the difference between translation and interpreting?
Translation is written, whereas interpreting is spoken.
What is the difference between Simplified and Traditional Chinese?
Simplified Chinese was developed in the 1940s by the Chinese government by simplifying the strokes for certain characters. It is used in mainland China and Singapore.
Traditional Chinese is the writing form that has been used historically in China. It is used in Taiwan, Hong Kong, Macau, and by some overseas Chinese communities including the US.
What experience do you have?
What languages do you specialize in?
Are your translators certified by the ATA (American Translators Association)?
Why can’t I just use machine translation instead?
What types of industry do you specialize in?
Do you have in-house translators?
Can you translate websites?
Can you handle DTP/Typesetting jobs?
Can your work with MAC?
What programs do you use for DTP?
What languages can you handle for DTP?
Do you use TRADOS or other Translation Memory tools?
Can you provide us with on-site interpreters?
Can you provide us with court certified interpreters?
Can you work with audio or video files?
Do you provide transcription?
Yes, we normally provide transcription and translation. Our rates vary depending if we are required to provide transcription only, translation only, or transcription + translation.
We also perform a test translation for each new translator, regardless of their experience. Only those who pass our test will be included in our database.
How can you ensure quality?
– All of our translation projects will include TEP (Translation, Editing, Proofreading) performed by 1 translator and 1 editor in addition with a QA (Quality Assurance) process performed by our QA team.
– We also have language leaders who are in charge of supervising all TEP process and monitoring the translation quality of each project.
We’re also a translation agency and are doing the same thing that you do. Why do we need your services?
Our blog is dedicated to providing valuable insights and expert knowledge in the realm of Asian language services.
Payments
What method of payments do you accept?
Can you quote in Euro?
Yes, we have a dedicated Account Manager for European clients, his working hours are 8am – 5pm CET. Please contact him at europe@1stoptr.com for more details.
How do you charge?
How can I calculate the number of words in my document?
In Microsoft Word, the system automatically counts the number of pages and words in your document and displays them on the status bar at the bottom of the workspace. For almost every other file type, we use a CAT (Computer Assisted Translation) tool to analyze the files and generate the word count for us. For non-editable files (i.e. PDF, image file, scanned documents, etc) we would use an OCR software combined with manual count in order to provide an estimated word count.
What is your normal turnaround time?
Is Editing included in your rates?
Can you handle urgent jobs?
When do you consider a job as urgent?
Get exclusive insights into the world of translation, localization, and the language industry.
Working with 1-Stop
What is your recruitment process?
We are registered in various credible translation workplace sites and we receive approximately 10 resumes per week. In order to be considered, each translator has to meet the following criteria:
- Has at least 3 years of previous experience.
- Minimum education level is Bachelor’s degree or additional related experience beyond the minimum 3 years’ experience.
- Native speaker of the target language.
- Able to communicate well in written and verbal English as determined by our expert examiners.
- Able to provide at least three (3) favorable references for background and character check.
How can I work as a translator for 1-Stop?
Please visit our Careers page.
How do you pay your translators?
I’m an experienced professional translator. Do I still need to perform a test translation?
Can you provide me with more details about your test translation?
I speak more than 2 languages, can I register as a translator for multiple language pairs?
I have a full time job and I can only accept jobs after my regular working hours. Can I still register as a translator?
I’m a professional translator but I have never worked with a CAT tool before. Can I still work with you?
There’s a problem with my PO amount. Who should I contact?
Who should I contact for any payment related issues?
Please contact our Accounts Payable department at ap@1stoptr.com.
I want to receive more work from 1-Stop. Who should I contact in order to achieve this?
- Quick response time
- Always replies to our emails in a timely manner.
- Availability
- Our client prefers to use the same translators for ongoing jobs, therefore our Project Managers tend to select translators that have a high probability of accepting future jobs as well.
- Reliability
- Always provides their best quality work in all projects (whether big or small).
- Responsibility
- Willing to take responsibility for all work performed, even when a negative feedback is received.
- Flexibility
- Willing to work in projects with tight turnaround or tight budget.
- Teamwork
- Able to work well in a team setting.
Can I apply as in-house translator at 1-Stop?
Please keep an eye on our Job Posting page to see if we have any current job openings for in-house translator.