Art & Entertainment
Translation of art and entertainment requires a different approach than that in other industries. Besides, this particular field has an exceptional spotlight on style and symbolism. Art translations, as well as entertainment translations, are some of the most challenging services a language service provider (LSP) can offer. There are several reasons why that is. First, cultures are fluid and what is considered fashionable one day may not be the next. This means that in order to create accurate language translations, the linguists need to be in tune with the current popular culture and trends.
Another explanation why art translations are so fundamental is because the art business is, like so many others, really worldwide in nature. Arts and entertainment rise above language barriers and nation’s borders, so artists and advertisers can promote and share their ideas and creations to their entire world’s audience.
Additionally, linguists should exercise a lot of creativity and style while at the same time preserving the original message. That is why it would not be wrong to say that art translations are quite like art transcreations. Basically, the linguists have to carry over ideas, metaphors, imagery from one language world to another by not dropping any of them in order to preserve the entire unique message.
“But do I want to go to Asian art market?” you may ask. The numbers say yes. In the early 2010s, art sales in China momentarily surpassed those in the United States, which had previously dominated the worldwide art market. Art Basel, the world’s most prominent art exhibition, opened its first fair in Asia in Hong Kong three years later, ushering in a new era for the city. The Asia art market was hailed as the new El Dorado by artists from all over the world.